Introduction
Фото альбомы
Друзья
У пользователя еще нет друзей
Общие друзья
В данный момент еще нет общих друзей
Pinned Items
Recent Activities
  • Анотація на статтю "Художньо-виражальні засоби та елементи поетичного слова у збірці віршів "Пісня життя" німецького поета Германа Гессе"   Стаття написана на актуальну тему, так як література завжди була і залишається одним з шляхів розвитку лінгвістичної та соціально-культурної компетенції шк...
    1. Continue Reading
    0
    0
    0
    0
    0
    0
    Запись находится на модерации
    Запись успешно опубликована. Теперь она будет видна в ленте активности.
  • Раїса Стратонівна Янів разместил файл на вашем сайте
    Література-один із шляхів розвитку лінгвістичної та соціально-культурної компетенції учнів з німецької мови

    Дослідження художньо-виражальних засобів та елементів поетичного слова у збірці Германа Гессе «Пісня життя»

    «Alle Lyrik ist Spiegelung
    der Welt im vereinzelten Ich,
    Antwort des Ich auf die Welt,
    ist Klage, Besinnung
    und Spiel einer ganz und
    der bewußt gewordenen
    Vereinsammung»
    Hermann Hesse
    Герман Гессе, один з найвидатніших німецьких письменників,належить до найоригінальніших і найхимерніших митців ХХ сторіччя. У своїх найвідоміших книгах письменник підіймав створену ним дійсність до високих сфер духу, абстракції та узагальнення, вона набувала під його пером складних філософських вимірів, часто ставала загадковою, таємничою й водночас просвітленою, гуманною, спрямованою у світле майбутнє, сповненою надій.
    0
    0
    0
    0
    0
    0
    Запись находится на модерации
    Запись успешно опубликована. Теперь она будет видна в ленте активности.
  • Раїса Стратонівна Янів разместил файл на вашем сайте
    Література-один із шляхів розвитку лінгвістичної та соціально-культурної компетенції учнів з німецької мови
    Дослідження художньо-виражальних засобів та елементів поетичного слова у збірці Германа Гессе «Пісня життя»
    0
    0
    0
    0
    0
    0
    Запись находится на модерации
    Запись успешно опубликована. Теперь она будет видна в ленте активности.
  • Література-один із шляхів розвитку лінгвістичної та соціально-культурної компетенції учнів з німецької мови
    Дослідження художньо-виражальних засобів та елементів поетичного слова у збірці Германа Гессе «Пісня життя»
    «Alle Lyrik ist Spiegelung
    der Welt im vereinzelten Ich,
    Antwort des Ich auf die Welt,
    ist Klage, Besinnung
    und Spiel einer ganz und
    der bewußt gewordenen
    Vereinsammung»
    Hermann Hesse
    Герман Гессе, один з найвидатніших німецьких письменників,належить до найоригінальніших і найхимерніших митців ХХ сторіччя. У своїх найвідоміших книгах письменник підіймав створену ним дійсність до високих сфер духу, абстракції та узагальнення, вона набувала під його пером складних філософських вимірів, часто ставала загадковою, таємничою й водночас просвітленою, гуманною, спрямованою у світле майбутнє, сповненою надій.
    Слід визнати, що Гессе – елітарний прозаїк і мислитель, поет і художник. Знайомство з його уславленими романами, такими як «Степовий вовк» або «Гра в бісер», аж ніяк не легке, розважальне заняття. Однак, незважаючи на це, письменника визнавали й визнають численні читачі, його високо цінували найбільші, найавторитетніші критики та науковці.
    Герман Гессе сприймає оточуючий світ, його різноманітні барви, як і будь-який поет, по-своєму. Він вбачає своє покликання в зображенні глибинних сторін дійсності, місця людини в світі. Для цього Гессе використовує свою індивідуальну поетичну мову, яка відображає філософський вимір та людський гуманізм. Поет використовує такі художні засоби: епітет, метафора, порівняння, протиставлення, епіфора, анафора.
    Епітет – один із основних тропів поетичного мовлення, призначений підкреслювати характерну рису, визначальну якість певного предмета чи явища і, потрапивши в нове семантичне поле, збагачувати це поле новим емоційним чи смисловим нюансом. У ролі епітета вживаються переважно прикметники.

    Alles Freuen, alles Leiden,
    Stirbt den süßen Trost der Lieder. «Hermann Lauscher»

    Ein Tanz von Chopin lärmt im Saal,
    Ein wilder, zügelloser Tanz. «Valse brillante»

    Unser Bruder ist der scharlachene Mohn,
    der brennt in flackernden roten Schauern. «Julikinder»

    Автор використовує епітети з метою зробити свої вірші ще більш ліричними, ніжними, легкими для сприйняття читачеві.

    Метафора – художній засіб, що полягає в переносному вживанні слова або виразу, на основі аналогії, схожості або порівняння.
    Die Blume lacht, die Wolke regnet,
    Die Welt hat Sinn, das Stumme spricht «Sprache»

    Alle Bücher dieser Welt
    Bringen dir kein Glück,
    Doch sie weisen dich geheim
    In dich selbst zurück. « Bücher»

    Silbern überflogen
    Ruhet das Feld und schweigt. «Die frühe Stunde»

    Der Wald rauscht und eine zweite
    Steigt auf, und fällt. «Die frühe Stunde»

    Die Sonne spricht zu uns mit Licht,
    Mit Duft und Farbe spricht die Blume,
    Mit Wolken, Schnee und Regen spricht. «Sprache»

    Weisheit, …
    Leuchtet jetzt aus jedem Blatt –
    Denn nun ist sie dein. «Bücher»

    Denn das Licht, danach du frugst,
    In dir selber wohnt. «Bücher»

    Завдяки метафорам вірші Гессе зрозумілі юним читачам, замріяним і романтичним особам.
    Анафора – стилістичний прийом, що полягає в повторенні тих самих звуків, слів, речень на початку двох або кількох суміжних рядків, строф, фраз.

    Meine Seele flieht zurück…
    Meine Seele wird ein Baum. « Manchmal»

    Wir freuen uns an Trug und Schaum,
    Wir gleichen führerlosen Blinden,
    Wir suchen bang in Zeit und Raum. «Wir leben hin»

    Verschenke dich, so stolz du bist,
    Verschenke alles, was du hast! «Schönheit»

    Kaum hast du es gedacht,
    Aus ihrem leichter Traum erwacht,
    Und bleicher wird, indes sie stiller lacht,
    Und kühler wird die Sonne in der Runde. «Mittag im September»

    Und jedes Lied und jedes Buch
    Und jedes Bild ist ein Enthüllen. «Sprache»


    Епіфора - стилістичний прийом, що полягає в повторенні тих самих звуків, слів, речень в кінці двох або кількох суміжних рядків, строф, фраз.

    Wie kein andres Wessen, und fähig des Hüchsten:
    Gläubiger, hofferder Liebe. …
    Und wir fühlen: ihn, den Gefährdeten,
    Liebt der Ewige mit besonderer Liebe. «Besinnung»

    Singe mein Herz, so lang deine Stunde loht,
    Deine flüchtige Stunde!…
    Singe mein Herz, so lang deine Stunde loht,
    Deine flüchtige Stunde. «Schönheit»

    За допомогою анафори та епіфори автор наголошує на деталях часу і подій, привертає увагу читача до своїх почуттів та переживань.

    Порівняння - троп, який полягає у поясненні одного предмета через інший, подібний до нього, за допомогою компаративної зв'язки.

    Wie eine Wolke, die im leisen Wind
    Hinsegelnd aller Pilger Sehnsucht weckt
    Und blaß und silbern in den Tag verrinnt –

    Und wie ein Lied am heißen Straßenrand
    Fremdtönig klingt mit wunderlichem Reim. «Wie eine Wolke»

    Протиставлення - порівняння, зіставлення кого-, чого-небудь, вказуючи на його несхожість, різницю, протилежність.

    Gemäuer, Tünche, Dächer schief,
    Armut und Stolz, Verfall und Glück,
    Sie strahlen zärtlich, sanft und tief
    Dem Tage seine Glut zurück. «Häuser am Abend»
    Ich bin der Hirsch und du das Reh,
    Der Vogel und ich der Baum,
    Der Sonne du und ich der Schnee,
    Du bist der Tag und ich der Traum. «Bei einem Abschied»

    Зіставлення протилежних явищ, які доповнюють одне одного, допомагають нам одразу зрозуміти суперечність почуттів автора, його роздумів.

    Деякі елементи поетичного слова свідчать також про майстерність
    поета Гессе, барвистість його мови.

    Однорідні члени речення - члени речення, які в одному плані стосуються того самого слова в реченні і відповідають на те саме питання.

    In uns innen der Geist allein
    Mag unbewegt schauen das Spiel,
    Ohne Spott, ohne Schmerz. «Bei der Nachricht vom Tod eines Freundes»


    Baumknospen stehn von Tränen blind,
    Der Himmel hängt so bang und nah,
    Und alle Gärten, Hügel sind Gethsemane und Golgatha. «Karfreitag»

    Nach Sprache sehnt sich alles Leben,
    In Wort und Zahl, in Farbe, Linie, Ton «Sprache»

    Schönheit der Träume, holde Spielerei,
    So hingehaucht, so reinlich abgestimmt,
    Tief unter deiner heitern Fläche glimmt
    Sehnsucht nach Nacht, nach Blut, nach Barbarei.

    Im Leeren dreht sich, ohne Zwang und Not,
    Frei unser Leben, stets zum Spiel bereit,
    Doch heimlich dürsten wir nach Wirklichkeit,
    Nach Zeugung und Geburt, nach Leid und Tod. «Doch heimlich wir…»

    Alles scheinbar längs Erreichte,
    Ruhe, Weisheit, Altersfrieden,
    Reuelose Lebensbeichte –
    War es wirklich mir beschieden? «Häuser am Abend»

    Der Dinge Stummheit zu durchbrechen,
    In Wort, Gebärde, Farbe, Klang
    Des Seins Geheimnis auszusprechen. «Sprache»

    Питальні речення.
    Вживання таких речень спонукає читача зрозуміти невпевненість автора у відповіді на запитання. Цим самим автор запрошує читача знайти ці відповіді самим, аналізуючи поезію.

    Kennst du das auch, daß manchesmal
    Inmitten einer lauten Lust,
    Bei einem Fest, in einem frohen Saal,
    Du plötzlich schweigen und hinweggehn mußt? «Venedig»
    Und wird mich küssen… Mit verschlafnem Ton
    Knarrt eine Tür. Prinzessin, kommst du schon? «Venedig»

    In meinem Leben hat der Herbst gewühlt,
    Zerfetzte Blätter zerrt der Wind davon
    Und rüttelt Ast um Ast – wo ist die Frucht? «Gang im Spätherbst»

    Alles scheinbar längst Erreichte,
    Ruhe, Weisheit, Altersfrieden,
    Reuelose Lebensbeichte –
    War es wirklich mir beschieden? «Späte Prüfung»

    Окличні речення – це такі спонукальні речення, які виражають емоційні переживання мовника або його емоційно-інтелектуальне ставлення до фактів і явищ, дійсності і вимовляються з особливою, так званою окличною інтонацією.

    Wie sind die Tage schwer!
    An keinem Feuer kann ich erwarmen,
    Keine Sonne lacht mir mehr. «Wie sind die Tage…»

    Jeder hat’s gehabt,
    Keiner hat’s geschätzt,
    Jeden hat der süße Quell gelabt,
    O wie klingt der Name Friede jetzt! «Friede»



    Seele geht verschlungene Pfade,
    Lernet ihre Sprachelesen! «An die Freunde in schwerer Zeit»

    Lauer Regen, Sommerregen
    Rauscht von Büschen, rauscht von Bäumen,
    Oh, wie gut und voller Segen,
    Einmal wieder satt zu träumen! «Regen»

    Гессе намагається показати у віршах своє особисте розуміння світу, суспільних проблем. В них автор хоче підняти і вирішити проблему, яка хвилює його. Він закликає і змушує читача задуматись. Герман Гессе хотів донести до читачів мораль через слово, через звертання, через власний, часто гіркий, життєвий досвід.
    0
    0
    0
    0
    0
    0
    Запись находится на модерации
    Запись успешно опубликована. Теперь она будет видна в ленте активности.
  • Раїса Стратонівна Янів новый участник сайта
    Запись находится на модерации
    Запись успешно опубликована. Теперь она будет видна в ленте активности.
  • Новичок
    Поздравляем вы зарегистрировались на сайте! Чтобы разблокировать этот значок вы должны зарегистироваться на этом сайте.
    0
    0
    0
    0
    0
    0
    Запись находится на модерации
    Запись успешно опубликована. Теперь она будет видна в ленте активности.
Еще нет активности
Unable to load tooltip content.

Редакція порталу «Учительський журнал он-лайн» може не поділяти точки зору автора та користувачів порталу, які висловлюються у формі коментарів до статей, повідомлень на форумі тощо. Автори публікацій відповідають за достовірність фактів, цитат, власних назв і т.п. Матеріали публікуються в авторському варіанті; ілюстрації, пунктуація і лексика авторські. Претензії не приймаються. Матеріали не рецензуються.

Premium Joomla Templates